香港新浪網 MySinaBlog
« 上一篇 | 下一篇 »
Shu | 13th Dec 2008 | 點解要學中文…… | (240 Reads)
這條標題的潛台詞是「唔通我唔上中文堂就唔識中文咩?」

台下的學生,祭壇上的學者,都不約而同地說「語文來自生活」。所以,同學的感覺,生活的語文比課本的好;然而,實情竟是另一個極端。就從語文環境說起,很多人都同意,傳媒是這環境中的主導者,具有最強的文字色彩;與此同時,很多上三十歲的香港人都認為,1995年是香港傳媒行業轉變的分水嶺——《蘋果日報》使傳媒的語言有翻天覆地的變化。可以大膽地說,1995年後,語文學習的環境江河日下。九十年代有口碑的報章《華僑日報》、《星島晚報》、《新晚報》、《明報》、《信報》,文藝色彩濃厚,至今不知還剩下多少……都有意無意地被《蘋果日報》影響。沒有別字、沒有口語、沒有病句的報章報導,千金難求,更遑論說有文采--太激動了!開一個新段。

上面所講的,正要說明社會再不是一個良好的語文學習場所,所以,要學習好的中文,便要找一個「專門」的地方--那就是中文課堂。

由此引申,這就解釋中文課上不教口語詞彙,不探討粗口,不教一些討你們喜歡的內容。學習那些用不上的,那更覺得辛苦,課堂就好像更沒有意義。其實說白了,就是要讓你們看起來像個中國人。

點解我要上中文堂?因為外頭的中文太骯髒,我要好一些的。

[1]

住25樓阿婆
[引用] | 作者 住25樓阿婆 | 24th Dec 2008 | [舉報垃圾留言]

[2]

廣東人很愛"創作"新的詞彙, 流傳得快, 但被棄用也快(近年因資訊網路發達而更為明顯), 直接一點創作只是"潮流"而已. 而在課堂上教的一般都是不會被"棄用"的語彙.
老實說, 我在香港生活這麼久, 對某些詞語還是一知半解, 難以活用. 而且香港學生日常生活很少會用到正式的書面語, 練習的機會也相對較少. 像我這種投身社會的更不用說, 電郵跟文件只有英文的份兒. 用上中文少之有少. 也不難怪香港人語文能力平均比國內及台灣同胞差.

膀胱活躍症
[引用] | 作者 膀胱活躍症 | 14th Jan 2009 | [舉報垃圾留言]

[3] Re: 膀胱活躍症
膀胱活躍症 : 廣東人很愛"創作"新的詞彙, 流傳得快, 但被棄用也快(近年因資訊網路發達而更為明顯), 直接一點創作只是"潮流"而已. 而在課堂上教的一般都是不會被"棄用"的語彙.


關於新詞彙的見解,我卻認為這是普通不過的現象。我們幾乎沒法控制新語言的形成。一時一地,能夠在兩個人之間產生溝通作用的,就是語言。廣東人是「食腦」的民族,加上又是「中西文化」(也就是中西語言)交匯之地,大量「騎呢」用語能在短時間內「爆」出來,又有何奇?只是,當剎那激情回歸平靜後,能夠在時間的沉澱中留下來的,我們也沒有辦法不作考慮。這就正如大陸的官方辭典《現代漢語詞典》也沒法不收廣東字詞一樣(參考)。

最新一個被看好的字是「hea」,語義豐富,能以語法學分析,只是有音無字。可惜!

拉得太遠,多多指教。

Shu
[引用] | 作者 Shu | 18th Jan 2009 | [舉報垃圾留言]